Archives
Categories
Mastodon (hcommons.social)
Category Archives: Poetry
A Short Cento
Fiona Tinwei LamOdes & Laments you, stacked with your companions,like fossilized vertebrae let each poem be fallen tree’s tongue. A harvest of hearts Soul of the soil p. 14 “Plate” p. 39 “Forest” p. 55 “Dark Mirror” p. 87 “Potato” … Continue reading
Round of Ribbons
Yoko’s Dogs Caution Tape Between the covers, a circle. opening page… you came to me in a dream– was it by train or photograph? good night, that is, good morning farewell, that is, hello scouring a burned pot thinking of … Continue reading
Thick Moss of Unerasable Longing
J.P Seaton Bright Moon, White Clouds: Selected Poems of Li Po from “Two Ballads of Chiang-an” By the gate, the footprints that you left: each one grows green with moss, so deep I cannot sweep them. Arthur Waley makes much … Continue reading
Posted in Poetry, Translations
Leave a comment
The Lasting Learning of Lovely Syllables
Dennis Lee “Sixth Elegy” Civil Elegies concluding lines And I will not enter void until I come to myself nor silence the world till I learn its lovely syllables, the brimful square and the dusk and the war and the … Continue reading
Posted in Poetry
Leave a comment
Three Within the Three
The three are usually depicted in a cyclical fashion: reduce, reuse, recycle. The depictions makes them seem as equivalent activities notwithstanding the effort to list them as a hierarchy in any accompanying prose. It is not always evident that their … Continue reading
Posted in Poetry
Leave a comment
Seaton and Syntax
He invites us to play. J.P Seaton Bright Moon, White Clouds: Selected Poems of Li Po I’ve started with a word-for-word, and worked my way toward something that might even enable you to have a go at making your own … Continue reading
Posted in Poetry, Translations
Leave a comment
Ears Pricked to the Darned Stars
Fan Wu Hoarfrost & Solace: Variations on Tang Poetry Sitting across the room from me, DWR asks what I am reading: “Horseshoes and Saddle”? Fitting. This is the start of Fan Wu’s third variation on Li Bai’s “Drinking Alone”. It … Continue reading
Posted in Poetry
Leave a comment
Plenum: Translating as a Form of Smuggling
VERSschmuggel / reVERSible: An Anthology of English Canadian Poetry / Poésie du Québec / Dichtung aus Deutschland Three books in one. Not only because of the three languages but also because of the three routes (sections). And of course one … Continue reading
Posted in Poetry, Translations
Leave a comment
Leavings
Ronna Bloom “Use These Poems” Cloudy with a Fire in the Basement [closing lines] Hafiz says, Here’s a pillow of words for comfort. Take it, if it works, use these poems. Or leave them on a plane, in someone else’s … Continue reading
Posted in Poetry
Leave a comment
Constructing Confines
Ronna Bloom “Bracelets Made of Scrabble Tiles” Cloudy with a Fire in the Basement [like a haiku found in the middle of the poem] And the knotted wood he kept in the garage too good to throw out was made … Continue reading
Posted in Poetry
Leave a comment