What Poets Do

There are some wonderful passages to lift from Guy Davenport The Geography of the Imagination: Forty Essays. One occurs in “Spinoza’s Tulips” [an essay on Wallace Stevens] where the world nourishes the work of cogitation:

[O]nce it is understood […] Stevens’s use of landscape in practically every poem can be seen as the mundus eternally feeding the mind, the vital and proper traffic between reality and the imagination.

And that ethereal connection gets translated into a cornucopia in “Jonathan Williams”

The poet in our time does what poets have always done, given a tongue to dumbness, celebrated wonderments, complained of the government, told tales, found sense where none was to be perceived, found nonsense where we thought there was sense; in short, made a world for the mind (and occasionally the body too) to inhabit.

And to belabour succinctly I repurpose this quotation from Clint Burnham Be Labour Reading

a UFO lands and
we fight to give it
tourist brochures

As mundane as they may be “tourist brochures” take skill to write (and often to read). It’s what poets do.

And so for day 901
01.06.2009

Posted in Poetry | Leave a comment

Markers Sartorial

Recently, Clint Burnham has provided us with an image of Turban Turbulence in these lines from Buddyland

a hardhat over a turban
isn’t anywhere so funny
as a sheet over a suit

The lines came back to mind when I came across these from “Ghazal for Hell’s Morning” collected in Rob Winger’s The Chimney Stone: Ghazals

Under the hijab you find follicles, not fuses.
Poison on the neighbour’s lawn. The water table, spent.

After that second line, I am left pondering fertilizer bombs, drained aquifers and suburban xeriscaping. I know this is in a manner treating the ghazal couplet as a puzzle. It must be my training from reading Phyllis Webb’s anti-ghazals (collected in Water and Light) where I find this concluding couplet

with poems From the Country of Eight Islands. Hokku
Haiku. Chōka, Kanshi. Kouta. Tanka. Renga. Seeds.

Clever archipelago made up of the title of a book and a set of song and poem forms. And the status of Seeds is ambiguous: another title? or simply a comment on the types of “islands” that precede? or itself an island? How far we travel in such a small space… and borrowed disguises.

And so for day 900
31.05.2009

Posted in Poetry | Leave a comment

Vices

Schopenhauer and Buddhism by Bhikkhu Nanajivako (Kandy, Ceylon: the Buddhist Publication Society, 1970) informs the reader of English that the German philosopher drawing on I.J. Schmidt’s Geschichte der Ostmongolen admires the Buddhists for starting from contemplation of 4 vices and not 4 cardinal virtues.

In consequence of their deeper ethical and metaphysical views, the Buddhists start not from the cardinal virtues, but from the cardinal vices, […] the Buddhist cardinal vices are lust, idleness, anger and greed. [Nanajivako culls this gem from Schopenhauer’s Parerga and Paralipomena Volume II (1851).]

It is an amusing exercise to try and map the Buddhist vices onto the Occidental virtues: courage, temperance, justice and prudence. I get as far as aligning “anger” and “courage” and possibly “idleness” and “temperance” and it falls apart from there.

Of course Buddhist literature names a host of virtues where they are referred to as perfections.

And so for day 899
30.05.2009

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Wendell Wisdom

http://piez.org/wendell/

This is from Wendell Piez. A little entertainment from his projects page. Tucked under the rubric “Weeds Along the Information Superhighway”.

Ideas aren’t property, they’re currency: burdensome unless used, worthless until exchanged.

Use and exchange. Marks of the hacker class. (See McKenzie Wark, A Hacker Manifesto)

We are the hackers of abstraction. We produce new concepts, new perceptions, new sensations, hacked out of raw data. Whatever code we hack, be it programming language, poetic language, math or music, curves or colorings, we are the abstracters of new worlds. Whether we come to represent ourselves as researchers or authors, artists or biologists, chemists or musicians, philosophers or programmers, each of these subjectivities is but a fragment of a class still becoming, bit by bit, aware of itself as such.

Not quite sure about the emergence of a hacker class; certainly buying into the notion of a zeitgeist of DIY and bricolage (à la Lévi-Strauss and picked up by Gilles Deleuze and Félix Guattari, in their 1972 book Anti-Oedipus: they identify bricolage as the characteristic mode of production of the schizophrenic producer).

And so the exchange goes on and

And so for day 898
29.05.2009

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Plural Players

From the conclusion to Caroline Bayard’s The New Poetics in Canada and Quebec: From Concretism to Post-Modernism.

And this in itself is what distances all the avant-garde (old or new, from concretism to la modernité through futurism and constructivism) from post-modernism. History is on our threshold and it is made of many stories, hers and yours. Its threads will be woven together, by many hands, in a multi-layered process. No unitary voice speaks from its components, but the many voices and the many whispers which have long been silenced and now emerge to question the very possibility of totality and finality. Theirs is an open, in-process history: scribes at work, scribes who listen and share their voices.

Perhaps it is a fitting postmodern move to mix metaphors: weaving & speaking. It seems there is some room to consider silencing as a scribal move. Some silencing is not intentional — it amounts to questions of attention. Listening is in a sense devoting continuing attention (this is a scribal function) and it is not always one’s own voice that is shared by such attention giving. The postmodern condition is also an openness to the other (this is not a by and for the other — there is a pluralism and its appropriations at work). Still having trouble moving from the work of hands to the sharing of voice. I am helped by imagining two sets of actants: weavers and speakers (and some overlap between them). Venn diagrams provide a satisfying view of the multiple possibilities of playing with the plural.

And so for day 897
28.05.2009

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Feedback Reaction

I came across a French translation of “feedback” which provided the term “rétroaction” for the English which is fine if the context is one of cybernetic systems or the feedback generated by the continuous coupling of the output from an amplifier with the input into a microphone. “Rétroaction” is not suitable for translating feedback in the case of collecting comments to a document that has been issued. In that case the preferred term would be “réactions”. The use of the more technical term in such a situation is grating much like the sound of feedback from a microphone and perhaps more so.

And so for day 896
27.05.2009

Posted in Translations | Leave a comment

The Utility of Lullabies

We read here an echo of the last sentence of Wittgenstein’s Tractatus. In his translations from the Greek of Heraclitus, Haxton provides as the last fragment (number 130) “Akea” which he renders “Silence, healing” [Brooks Haxton in Fragments: The Collected Wisdom of Heraclitus (2001)] But the ease with which one brings the two texts in each other’s ambit is disturbed by the note that Haxton supplies to the effect that the one word “has several meanings: silence, calm, lulling, healing.” And with some sandman dust sprinkling textual (lull and sleep) we find ourselves contemplating another Heraclitean scene of peace through the fragment (number 124) last in the series given us in Guy Davenport’s Herakleitos and Diogenes (1976 rpt 1979)

Even sleeping men are doing the world’s business and helping it along.

And so we can approach Wittgenstein’s sentence not only as a challenge but also as an anodyne or else we will loose sleep and be robbed of rest. It is about seeing the world aright. “What we cannot speak about we must pass over in silence.”

And so for day 895
26.05.2009

Posted in Translations | Tagged | Leave a comment

Tracking A Phrase

Brooks Haxton in Fragments: The Collected Wisdom of Heraclitus (2001) translates number 121 in his arrangement thus

One’s bearing
shapes one’s fate.

And feels compelled to add a note

This fragment is often translated; “Character is fate.” More literally, a man’s ethos is his daimon. A person’s customary ways of being and acting, in other words are that person’s guiding genius. I prefer the crisper phrasing, “Character is fate,” because the Greek is crisp, but meanings lost in the pithier version seem worth keeping.

And so we can compare with the introduction to Guy Davenport’s Herakleitos and Diogenes (1976 rpt 1979)

In Fragment 69 I have departed from literalness and accepted the elegant paraphrase of Novalis, “Character is fate.” The Greek says that ethos is man’s daimon: the moral climate of a man’s cultural complex (strickly, his psychological weather) is what we mean when we say daimon, or guardian angel. As the daimons inspire and guide, character is the cooperation between psyche and daimon. The daimon has foresight, the psyche is blind and timebound. A thousand things happen to us daily which we sidestep or do not even notice. we follow the events which we are characteristically predisposed to cooperate with, designing what happens to us: character is fate.

And so I went searching for Novalis’s German. And found The Thread of Connection: Aspect of Fate in the Novels of Jane Austen and Others (Rodopi, 1982) by C. C. Barfoot, on page 192, note 8

‘”Character,” says Novalis, in one of his questionable aphorisms, “character is destiny”. But not the whole of our destiny.’ (The Mill on the Floss, VI, vi, Clarendon Edition, ed. Gordon S. Haight, Oxford, 1980, p. 353.) George Eliot goes on to suggest how circumstances affect the destiny of a character. Although George Eliot’s translation of the aphorism takes the usual form of English versions of Heraclitus’s famous saying, what Novalis has his hero say is that ‘Schicksal und Gemüt Namen Eines Begriffes sind’ (literally: ‘Fate and disposition are the name of one conception’) in Heinrich von Ofterdingen (Novalis, Schriften, eds Paul Kluckholn and Richard Samuel, Stuttgart, 1960, I, 328).

I have a hunch that George Eliot is quoting and not translating. Further searching also reveals that the phrase “Character is Fate, said Novalis.” appears in Thomas Hardy’s The Mayor of Casterbridge. This leads me to believe that there is an English translation of Novalis that may be the source for Eliot and for Hardy. This could be the 1827 translation by Thomas Carlyle [The bibliographic reference appears in the acknowledgements to Alteza, The Metairie Saga, Book One, by Linda Hines] … so off to the library to consult The Complete Works of Thomas Carlyle since there is a dearth of articles on the WWW about 19th century English translations of German romance (and at present no digital edition of Carlyle freely available).

And so for day 894
25.05.2009

Posted in Translations | Leave a comment

Music Animation Machine

http://www.musanim.com

I first saw this demonstrated at the Textile Museum. It accompanied an exhibit exploring pattern. Very pleased to see the endeavour still alive. And the incorporation at the Textile Museum well documented. There’s a picture of the gallery set-up. There’s the thank-you letter.

Dear Mr. Malinowski,

I am writing to thank you for your kind permission to use the Music Animation Machine in Dance of Pattern, and to send you images and a review from the July issue of the British magazine, Selvedge, which mentions the MAM as an important component of the exhibition. Our visitors really enjoyed it – rarely were the stools and headphones in front of it unoccupied during the long run (Sept 05, 2005 – June 06, 2006) – indeed it was a great opportunity for me to let the MAM do the talking, as it were, in my discourse about patterns in music and patterns in art.

All the best, and thank you again,

Patricia Bentley
Education Curator
Textile Museum of Canada

And the review from the magazine, Selvedge, is reproduced in full, not just the passage mentioning the Music Animation Machine.

In the textile world we tend to take patterns for granted and rarely stop to ask why they look like they do. The starting point for this exhibition was the question what is a pattern? It might sound simple, even banal, but the answer is harder to pin down than you might think. Bentley’s initial definition — ‘an element — a sound, an image or a movement — that is repeated according to a set of rules that govern proportion and juxtaposition’ — sounds a little dry. But then she picks up and expands the musical analogy, bringing the concept alive. ‘The basic pattern made by a visual motif,” she says, ‘is like a melody that can be played in many different ways.’ To illustrate this point, on display alongside the American quilts, Peruvian shawls and Indonesian ceremonial skirts was an intriguing device called a Music Animation Machine. Devised by Stephen Malinowski, a musician and inventor from Berkeley, California, it transforms music into colourful abstract animated patterns; chords swell and rhythms jump as you listen.

From Selvedge, excerpt from review by Lesley Jackson.

And so for day 893
24.05.2009

Posted in Perception | Leave a comment

Toying

I am arrested by two words.

toy river

The juxtaposition creates this tension between the small and the vast for it is not a stream nor a creek but something larger, a river. And “toy” brings one to the miniature and a rereading of the whole line to try and grasp the contraries in context:

A toy river running the wrong way,

Some disaster threatens to flood and so we return to the lines on either side:

As in a block of ice, and time is at once
A toy river running the wrong way,
And a little rain that sends us into the house,

Ah ha, time figured as a river — that’s familiar but it is falling from the sky! We need a whole stanza (and we suspect it will leak).

The garden where the humus begins
Is shorn away, embedded in my memory
As in a block of ice, and time is at once
A toy river running the wrong way,
And a little rain that sends us into the house,
Spelling a cul-de-sac.

And then there is the greater context of the poem and that of the collection and that of the works and the life in a tradition. All coming to the same point of no exit, a simple cul-de-sac, however it is avoided by taking shelter from the rain, twin to the wrong way toy river, the one that induces us to come in and read the words and listen for the notes.

From Medbh McGuckian “East of Mozart” collected in Marconi’s Cottage.

And so for day 892
23.05.2009

Posted in Poetry | Leave a comment