Further Reading

Exercise imagination or beware. So says Vita Sackville-West in the introductory paragraph to Nursery Rhymes (Dropmore Press, 1947).

Samuel Taylor Coleridge once remarked that he could not “recollect a more astonishing image than that of a whole rookery that flew out of the giant’s beard.” Coleridge had a nice taste in magic, and the fact that he may have invented the “astonishing image,” which apparently does not occur in any known version of The History of Thomas Hickathrift, is quite beside the point. The point is that Coleridge had a proper appreciation of the preposterous, the astounding, yet entirely acceptable propositions which go to make up the thaumaturgy of the nursery, and no one lacking that appreciation is advised to read any further.

She goes on to ask:

For what is the normal life of the nursery? It is not really the place where one is washed, dressed, undressed, washed again, given a glass of milk and a biscuit, put to bed, and dosed after indiscreet enquiries into the state of one’s inside. It is, on the contrary, the place where, […]

I leave the rest for your further reading or your imaginations.

And so for day 750
01.01.2009

Posted in Uncategorized | Tagged | Leave a comment

Felicitous

When I was teaching French I used to gather bilingual copy in an attempt to inculcate in students an appreciation for the well-turned phrase. A wrapper of Christie Premium Plus Biscuits/Crackers supplied me with this lovely pairing which comes across as a wee bit of bilingual verse.

CRUNCH!
CROUCHE-CROUCHE!

Humpty Dumpty offers in English:

Old Fashion Style
CHIPS
Crispy
Crunchy
Good

which in French runs with a claim of no better than

RIEN DE MIEUX QUE NOS
CHIPS
à L’ancienne
Croustillantes
Croquantes
Savoureuses

And of course I love to pull up examples of unilingual feats — “S’il-vous-poulet!” from advertising copy from the poultry marketing board appearing in the March 1, 1990 edition of L’Actualité. It’s a play on words likely to appeal not just to the beginning student of French but to anyone with a taste for the smart line.

And so for day 749
31.12.2008

Posted in Translations | Tagged | Leave a comment

Teeth Skin Suitcases

In what maybe a rejoinder to Ovid’s Metamorphoses, Sandra Kasturi under the guise of a character looking back upon his career offers us this lovely set of verses

Dragon’s teeth
sown in our backyard
produced such an inundation
of small, fat iguanas
that Mother and Father
had several suitcases made.

The title “Cadmus Reminisces” sets the tone and the whole collection The Animal Bridegroom has more wry moments including “The Fisherman’s Wife Revisited”.

And so for day 748
30.12.2008

Posted in Poetry | Leave a comment

Circle Figure

Who you hold hands with influences your experience of the circle.

The hermeneutical analysis of the interrelation of literary understanding and historical understanding follows from and encapsulates the arguments of previous chapters for the essential interconnection of understanding, interpretation, and criticism. Poetic truth is interpretive truth in the sense that the work has to be brought into an interpretation even to be understood. This movement raises the danger of relativism, the possibility that anything at all can be read into the text. Therefore criticism of the interpretation and its validity and legitimacy must be possible. But criticism is possible only if the understanding of the text is interpretive (if the one right understanding of the text were immediately given, criticism of the understanding would not be necessary or even possible.) To understand how the text has been intepreted, the understanding that conditioned the interpretation must be examined; understanding of the text is also self-understanding. But such self-understanding is always interpretive, since one can never completely objectify oneself.

In this case we have been holding hands with David Couzens Hoy through the opening paragraph of “Literary History and the Interpretative Circle: A Synopsis” which is the concluding section to his The Critical Circle: Literature, History, and Philosophical Hermeneutics.

And so for day 747
29.12.2008

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Botany Lesson

Richelle Kosar has her narrator who displays a penchant for descriptions of fragrance describe one particular morning.

The next morning I walked in the white garden, sipping a cup of coffee. The sunlight was bright […] Light was sparkling on the edge of my white cup. I put my face down to inhale the steamy aroma. I could smell the flowers too, tea roses, white narcissi, daisies, nicotiana, sweet alyssum, and the rich, loamy earth they sprang from.

Quiz: do these flowers all bloom at the same time? Do we have a reliable narrator? Something odd can happen to time sense in a novel that is bookended by a prologue and an epilogue given over to moments lifted out of time and inscribed in dream-like sequences tapped to the rhythms of The Drum King.

And so for day 746
28.12.2008

Posted in Uncategorized | Tagged | Leave a comment

Leaf Note Drop

Mark Truscott in a sequence from Said Like Reeds Or Things entitled “IT WAS” conducts the reader on a tour of what can be accomplished by small incremental changes coupled with tactical page-turning. The poetic sequence is printed towards the bottom of the page over a number of pages — it has a lot of white space working through this layout. Let us start in media res on page 73 appears a single suggestive word.

leaf

And then on page 74.

The heat.
A hat.

Note the dropped “e”. And then on page 75.

The note.
The knot.

Again a dropped “e” but an added (but silent) consonant. And then on page 76, the sequence is in a sense “restored” with simple dropped “e” (if one remembers the move) and no additional consonant (indeed almost a negation of that additional “k”).

A not.

And the sequence ends on page 77

It seemed this was it.

And then there is the attention that can be paid to the alternations of definite (“the”) and indefinite (“a”) articles. That’s it. Almost, There is more to grasp in all the leaves: it so happens that pages 75 and 76 are in recto and verso position to each other i.e. on the two sides of the same leaf one finds the “not” of “knot”.

And so for day 745
27.12.2008

Posted in Booklore, Poetry | Leave a comment

Muddles

The authors in an ironic twist name the chapter where this report on the aftermath of the sole encounter between Karl Popper and Ludwig Wittgenstein “Clearing Up the Muddle”, ironic because they strategically position the occupation of identifying muddles by quoting from the minutes of the Cambridge Moral Sciences Club (MSC).

Rubbish or not, Wittgenstein apparently felt the need to reply to Popper’s arguments at the meeting of the MSC three weeks later. “Prof. Wittgenstein’s main aim”, say the minutes, “was to correct some misunderstandings about philosophy as practised by the Cambridge school (i.e. by Wittgenstein himself).” And the minutes also record Wittgenstein’s assertion that “the general form of a philosophical question is ‘I am in a muddle; I don’t know my way.'”

A point truly not lost on the reader of Wittgenstein’s Poker by David Edmonds and John Eidinow.

And so for day 744
26.12.2008

Posted in Reading | Leave a comment

Clatter and Buried Melodies

From a description of vibraphonist Gary Burton published in TED 9 (Teaching, Entertainment, Design) Fast Company, 1999, an apology for music

Burton believes the pleasure of music has a formative impact on the brain. In a sense, entertainment is education. It helps a child grow. At certain early ages, Burton says, the playing of musical instruments can awaken certain neural pathways in the brain to a new level of intelligence and dexterity — physical, emotional, and intellectual. “Musical information is deeply embedded in the brain,” he says. “Alzheimer’s patients, long after they have forgotten faces and names, can still sing songs they learned as children.”

I think there is a bit of slippage here between learning to play an instrument and recalling songs. The level of engagement of mind and body, I would presume, is greater in learning to play an instrument than in simply learning how to sing a song. I may be wrong. However, the point that Burton is making need not be embellished by recourse to brain talk and chatter about neural pathways. Simple to state that learning to play music enables physical, emotional and intellectual dexterity.

And so for day 743
25.12.2008

Posted in Uncategorized | Tagged | Leave a comment

Avian Perspective

Richelle Kosar in her novel The Drum King has her narrator-protagonist observe the birds:

Gulls were circling across the radiant clouds with wild, faraway cries. It struck me how beautiful and graceful they appeared at a distance; you could almost forget how ugly and aggressive they became when they were up close squawking and trying to snatch a piece of your sandwich. If they always remained remote they might be legendary creatures, symbolic of freedom, mystery and romance.

Quite in keeping with the character that a good measure of distance offers a favourable judgement.

And so for day 742
24.12.2008

Posted in Uncategorized | Tagged | Leave a comment

Sexviation

In Jack Vance’s 1978 sci-fi novel Wyst: Alastor 1716 we are treated to descriptions of Arrabus on the planet Wyst which is an “egalistic” nation. Our protagonist, a visitor to this world and nation, is in conversation with the alluring Kedidah who explains why she is considered by some as a sexivator

“Oh — I don’t really know [why]. I like to tease and play. I arrange my hair to suit my mood. I like men to like me and I’m not concerned about women.

At this point a footnote reads:

*A more or less accurate paraphrase. The Arrabin dialect avoids distinction of gender. Masculine and feminine pronouns are suppressed in favor of the neutral pronoun. “Parent” replaces “mother” and “father”; “sibling” serves for both “brother” and “sister.” When the distinctions must be made, as in the conversation transcribed above, colloquialisms are used, almost brutally offensive in literal translation, reference being made to the genital organs.

So by a form of back translation (the use of genital-specific “cock” and “cunt”) the heteronormative tumbles out as one specific possibility — the coarseness of the language making it evident that other combinations can exist. The lack of their expression may be entirely due to the proclivities of the characters through which the narrative is focalized. Someone could borrow the world and write the unsaid.

And so for day 741
23.12.2008

Posted in Uncategorized | Leave a comment